Lenguaje is a
game. A word game. This game es purely a competición to get your point
across. Each persona has their own game; some are better than otros. Meaning, some people are better at communicating a common
meaning than others, and can convert their thoughts to words more
efficiently. Every language has a
different word game; different languages contain words that express more
thoughts than others. Diferentes
lenguajes contienen palabras que expresan pensamientos más que otros. So, in this battle of terminology, why
can’t we manipulate numerous languages at once in order to accomplish the most
efficient use of conveying our thoughts? Bien,
podemos, pero no muchas personas entendería una mezcla de lenguajes.
Do we have to think in a specific language? I spent 6 months
abroad en España listening to only español for all 24 hours of the day.
Now, interestingly enough, my subconscious occasionally switches lenguajes while I am dreaming, without
me knowing. I try to think about
why this occurs. It could be
because some words in Spanish mean much more than their counterparts in
English. My subconscious analyzes
my thoughts and converts them to whichever word game expresses my thoughts more
accurately. Thus, a person who knows a million languages would have the most
efficient word game, meaning he could express his thoughts more accurately and
efficiently, but, like I said, nadie lo
entendería.
So how do we aquire lenguaje? Is language inherited or learned? Pues,
some would argue that kids are born with a language and others would say they
must learn it from their parents or a school. However, I am hesitant to believe any claims so fast. In order to find the answer of this
mystery, I have thought of a simple test.
What would happen if you locked a baby in a room and for their whole
life only communicated to them through musica? What would their language develop to
be? It is certain that they would
have thoughts, but how would they express them? Would they use tones and vibrations to convey their thoughts? No
podemos saber esto.
La Reflexion
I think I was able to communicate meaningfully in my Spanish
dialect. Someone who knows Spanish
would be able to understand my thought process in this blog much more than
someone who didn’t know Spanish. For
example, when I said “lo entendería.” This
form of conjugation is intended to express a hypothetical feeling of the verb. Translated to English it would mean, “ Would
be able to understand hypothetically.”
I think that this phrase in Spanish is more accurate to my thought than
in English. This process was
liberating because I felt that I had more, and in certain situations, better
choices of language to convey my thoughts more appropriately. I think that Anzaldua accomplished the
same task in her experience with code switching. She was able to express her thoughts more accurately by
essentially doubling her vocabulary.
In conclusion, people that know more than one language are able to convey
their thoughts more efficiently by having access to more words that correspond
to their thoughts more accurately.
Reuben, this is an interesting post. The question of bi- or multi-linguality as more efficient is really intriguing, and it removes questions of identity from the equation--which is also really interesting. What does it mean to examine language purely as a tool, and not as something greater?
ReplyDelete